< 箴言 知恵の泉 25 >
1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
Lezi ngezinye njalo izaga zikaSolomoni, ezabhalwa yizinceku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda:
2 事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
Kuyinkazimulo kaNkulunkulu ukufihla indaba; ukuchwayisisa indaba ludumo lwababusi.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Njengalokhu izulu liphakeme lomhlaba ujulile, kanjalo imicabango yamakhosi kayifinyelelwa.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Ungaziphakamisi phambi kwenkosi, ungaziphendleli indawo phakathi kwezikhulu;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
kuba ngcono ukuthi yona ithi, “Woza uhlale ngapha,” kulokuthi yona ikwehlise phambi kwezikhulu. Lokho okubonileyo ngawakho amehlo
8 汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
ungaphangisi ukukubika emthethwandaba, ngoba uzathini nxa umakhelwane wakho esekuyangisa?
9 なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
Nxa ungaya edale lomakhelwane wakho ungahambi usuhlabela imfihlo yenu,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
funa lowo okuzwayo akuyangise uhlale usungumuntu olebizo elibi.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Ilizwi elikhulunywe ngesikhathi esifaneleyo linjengama-aphula egolide ananyekwe emcepheni wesiliva.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Njengecici legolide kumbe umceciso wegolide elicengiweyo kunjalo ukukhuza komuntu ohlakaniphileyo, kolalelayo.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Njengokuqanda kongqwaqwane ngesikhathi sokuvuna sinjalo isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo; sivuselela imiphefumulo yabaphathi baso.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Njengamayezi lomoya okungalethi izulu unjalo umuntu ozikhukhumeza ngamandla angelawo.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Nxa uthole inyosi, dlana okwaneleyo ungedlulisi amalawulo, uzazihlanza.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Ungabi ngunsukuzonke endlini kamakhelwane wakho uzacina usumdaka abesekuzonda.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Unjengesagila loba inkemba kumbe umtshoko obukhali umuntu ofakaza amanga ngomakhelwane wakhe.
19 艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Njengezinyo elibuhlungu loba unyawo olwenyeleyo kunjalo ukweyama emuntwini ongathembekanga ngesikhathi sokuhlupheka.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Njengomuntu okhumula ibhatshi mhla kumakhaza, loba njengokuthela iviniga phakathi kwesoda unjalo ohlabelela izingoma emuntwini odabukileyo.
21 なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Njengomoya wasenyakatho uletha izulu, lunjalo ulimi olulobuqili luvusa ulaka.
24 争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Njengamanzi aqandayo emuntwini okhatheleyo, zinjalo izindaba ezimnandi ezivela elizweni elikude.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Njengesiziba esidungekileyo loba umthombo ongcolileyo unjalo umuntu olungileyo odedela umuntu omubi.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし
Njengedolobho eselidilikelwe ngumthangala walo unjalo umuntu ongazithintiyo.