< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.

< 箴言 知恵の泉 24 >