< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< 箴言 知恵の泉 23 >