< 箴言 知恵の泉 23 >
1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Bila engkau makan bersama seorang pembesar, pertimbangkanlah baik-baik apa yang akan engkau makan.
Kuasailah dirimu supaya tidak rakus, meskipun hidangan itu sangat menggugah selera. Jangan tergoda oleh sajiannya, sebab bisa jadi makanan itu adalah alat untuk mengujimu.
3 その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Jangan bekerja mati-matian demi mendapat kekayaan. Bekerjalah dengan bijak, yakni tahu kapan engkau harus berhenti.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Untuk apa mengejar kekayaan yang fana? Karena kekayaan bisa lenyap dalam sekejap, bagai rajawali yang merentangkan sayapnya lalu terbang menghilang ke angkasa.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Jangan memakan hidangan yang disediakan oleh orang kikir, dan jangan tergoda oleh sajiannya yang lezat.
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
Memang dia berkata, “Silakan makan dan minum,” tetapi sesungguhnya hatinya tidak rela. Orang kikir selalu menghitung berapa banyak yang engkau makan.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
Sesudahnya justru engkau akan merasa mual karena makanan itu dan menyesal karena sudah memuji-muji hidangannya.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Jangan berusaha mengajar orang bebal karena dia hanya akan meremehkan perkataanmu yang bijak.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Janganlah memindahkan batas tanah yang sudah ditetapkan sejak dulu, dan jangan merampas hak milik tanah anak-anak yatim.
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Karena TUHAN Penebus dan Pembela mereka sangat berkuasa, dan Dia akan melawan engkau!
Bukalah hatimu dan pasanglah telingamu untuk mendengar didikan dan menerima pengetahuan.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Jangan segan-segan mendidik anakmu. Sekalipun dia menangis kesakitan, dia tidak akan mati bila engkau memukulnya.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
Justru bila engkau menghajar dia, engkau melindunginya agar tidak mati sia-sia. (Sheol )
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Anakku, jika hatimu bijaksana, maka hatiku pun berbahagia.
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Dan aku akan bersukacita bila engkau menjadi orang jujur.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Anakku, jangan iri terhadap orang-orang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN sepanjang waktu.
Bersabarlah, karena engkau masih muda, masa depanmu masih panjang, dan cita-citamu akan terwujud.
19 わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Hai anakku, dengarkanlah aku supaya engkau menjadi bijaksana dan menjaga dirimu di jalan yang benar.
Janganlah berkumpul bersama para pemabuk dan orang-orang yang rakus akan daging.
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
Karena kebiasaan mabuk dan rakus membuat mereka banyak tidur dan tidak bekerja, sehingga mereka jatuh miskin hingga pakaian mereka compang-camping.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Dengarkanlah perkataan ayahmu, karena dialah yang membuatmu ada, dan jangan meremehkan ibumu pada masa tuanya.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Semahal apa pun harganya, carilah ajaran yang benar serta didikan dan pemahaman yang bijak. Jangan pernah engkau melepaskannya.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Seorang ayah akan sangat bangga dan bersukacita bila anaknya bijaksana dan hidup dengan benar.
Jadi buatlah ayahmu bersukacita dan ibumu berbahagia.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Anakku, berilah hatimu sepenuhnya untuk mengikuti teladanku dan bimbinganku.
27 それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Karena pelacur ibarat lubang perangkap yang dalam, dan berzina dengan istri orang sama seperti menjerumuskan diri ke sumur yang sempit.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Perempuan nakal ibarat perampok yang mengintai dari tempat persembunyiannya, dan membuat semakin banyak lelaki tidak setia.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Perhatikanlah orang-orang yang tersiksa oleh penderitaan ini: luka-luka memar di seluruh tubuh, mata merah, sering mengeluh, sering berkelahi, dan terpuruk dalam kesedihan.
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Penyebabnya adalah minum-minum anggur sampai lewat tengah malam dan mabuk-mabukan dengan berbagai minuman keras.
31 洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Maka janganlah tergoda ketika melihat anggur! Anggur tampak menarik di dalam gelas dan terasa sedap saat diminum.
Namun sesudah engkau menelannya, sesungguhnya anggur itu akan merusak, seperti racun ular yang mematikanmu.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Lalu pikiranmu menjadi kacau, matamu melihat hal-hal aneh. Engkau akan berbicara seperti orang gila,
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
dan merasa pusing serta limbung seperti terombang-ambing di tengah ombak laut.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
Kemudian engkau akan berkata, “Mereka memukul dan meninju aku, tetapi aku tidak merasakan apa-apa. Biarlah aku segera bangun dari tidur nyenyak ini, supaya aku mencari anggur lagi!”