< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.

< 箴言 知恵の泉 22 >