< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.