< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.

< 箴言 知恵の泉 22 >