< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.