< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.

< 箴言 知恵の泉 22 >