< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.