< 箴言 知恵の泉 20 >

1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
3 穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
10 二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
12 聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
“Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
18 謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
21 初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
23 二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
28 王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.

< 箴言 知恵の泉 20 >