< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
3 穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
12 聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
18 謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
23 二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
28 王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.