< 箴言 知恵の泉 2 >

1 我が子よ汝もし我が言をうけ 我誡命を汝のこころに蔵め
Фиуле, дакэ вей прими кувинтеле меле, дакэ вей пэстра ку тине ынвэцэтуриле меле,
2 斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
дакэ вей луа аминте ла ынцелепчуне ши дакэ-ць вей плека инима ла причепере,
3 もし知識を呼求め聡明をえんと汝の聲をあげ
дакэ вей чере ынцелепчуне ши дакэ те вей руга пентру причепере,
4 銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
дакэ о вей кэута ка арӂинтул ши вей умбла дупэ еа ка дупэ о комоарэ,
5 汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
атунч вей ынцелеӂе фрика де Домнул ши вей гэси куноштинца луй Думнезеу.
6 そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聡明とそのロより出づればなり
Кэч Домнул дэ ынцелепчуне; дин гура Луй есе куноштинцэ ши причепере.
7 かれは義人のために聡明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Ел дэ избындэ челор фэрэ приханэ, дэ ун скут челор че умблэ ын невиновэцие.
8 そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
Окротеште кэрэриле неприхэнирий ши пэзеште каля крединчошилор Луй.
9 斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
Атунч вей ынцелеӂе дрептатя, жудеката, непэртиниря, тоате кэиле каре дук ла бине.
10 すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Кэч ынцелепчуня ва вени ын инима та ши куноштинца ва фи десфэтаря суфлетулуй тэу;
11 謹愼なんぢを守り 聡明なんぢをたもちて
кибзуинца ва вегя асупра та, причеперя те ва пэзи,
12 惡き途よりずくひ虚偽をかたる者より救はん
ка сэ те скапе де каля чя ря, де омул каре цине кувынтэрь стрикате,
13 彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
де чей че пэрэсеск кэрэриле адевэрате, ка сэ умбле пе друмурь ынтунекоасе,
14 惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
каре се букурэ сэ факэ рэул ши ышь пун плэчеря ын рэутате,
15 その途はまがり その行爲は邪曲なり
каре умблэ пе кэрэрь стрымбе ши апукэ пе друмурь сучите;
16 聡明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
ка сэ те скапе ши де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ ворбе адеменитоаре,
17 彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
каре пэрэсеште пе бэрбатул тинереций ей ши уйтэ легэмынтул Думнезеулуй ей.
18 その家は死に下り その途は陰府に赴く
Кэч каса ей кобоарэ ла моарте ши друмул ей дуче ла чей морць:
19 凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
ничунул каре се дуче ла еа ну се май ынтоарче ши ну май гэсеште кэрэриле веций.
20 聡明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Де ачея, ту сэ умбли пе каля оаменилор де бине ши сэ ций кэрэриле челор неприхэниць!
21 そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Кэч оамений фэрэ приханэ вор локуи цара ши оамений неынтинаць вор рэмыне ын еа,
22 されど惡者は地より亡され悸逆者は地より抜さらるべし
дар чей рэй вор фи нимичиць дин царэ ши чей некрединчошь вор фи смулшь дин еа.

< 箴言 知恵の泉 2 >