< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
11 聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
14 家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
16 誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
19 然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
27 わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.