< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.