< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.