< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.

< 箴言 知恵の泉 18 >