< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

< 箴言 知恵の泉 18 >