< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.