< 箴言 知恵の泉 17 >

1 睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
3 銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
5 貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
6 孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
8 贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
9 愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
10 一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
11 叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
15 惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
17 朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
18 智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
19 争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
20 邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
21 愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
22 心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
24 智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
25 愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
27 言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
28 愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし
L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< 箴言 知恵の泉 17 >