< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< 箴言 知恵の泉 15 >