< 箴言 知恵の泉 14 >
1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
18 批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
23 すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
26 ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
28 王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
30 心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.