< 箴言 知恵の泉 11 >
1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!