< 箴言 知恵の泉 10 >

1 ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
Пилделе луй Соломон. Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй, дар ун фиу небун есте мыхниря мамей сале.
2 不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
Комориле кыштигате пе недрепт ну фолосеск, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
3 ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
Домнул ну ласэ пе чел неприхэнит сэ суфере де фоаме, дар ындепэртязэ пофта челор рэй.
4 手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
Чине лукрязэ ку о мынэ ленешэ сэрэчеште, дар мына челор харничь ымбогэцеште.
5 夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
Чине стрынӂе вара есте ун ом кибзуит, чине доарме ын тимпул сечератулуй есте ун ом каре фаче рушине.
6 義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
Пе капул челуй неприхэнит сунт бинекувынтэрь, дар гура челор рэй аскунде силничие.
7 義者の名はた讃られ惡者の名は腐る
Помениря челуй неприхэнит есте бинекувынтатэ, дар нумеле челор рэй путрезеште.
8 心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
Чине аре о инимэ ынцеляптэ примеште ынвэцэтуриле, дар чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
9 直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
Чине умблэ фэрэ приханэ умблэ фэрэ тямэ, дар чине апукэ пе кэй стрымбе се дэ сингур де гол.
10 眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
Чине клипеште дин окь есте о причинэ де ынтристаре ши чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
11 義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
Гура челуй неприхэнит есте ун извор де вяцэ, дар гура челор рэй аскунде силничие.
12 怨恨は争端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
Ура стырнеште чертурь, дар драгостя акоперэ тоате грешелиле.
13 哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
Пе бузеле омулуй причепут се афлэ ынцелепчуня, дар нуяуа есте пентру спателе челуй фэрэ минте.
14 智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
Ынцелепций пэстрязэ штиинца, дар гура небунулуй есте о пеире апропиятэ.
15 富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат, дар прэпэдиря челор ненорочиць есте сэрэчия лор.
16 義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
Чел неприхэнит ышь ынтребуинцязэ кыштигул пентру вяцэ, яр чел рэу ышь ынтребуинцязэ венитул пентру пэкат.
17 教をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
Чине ышь адуче аминте де чертаре апукэ пе каля веций, дар чел че уйтэ мустраря апукэ пе кэй грешите.
18 怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹膀をいだす者は愚かなる者なり
Чине аскунде ура аре бузе минчиноасе ши чине рэспындеште бырфелиле есте ун небун.
19 言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
Чине ворбеште мулт ну се поате сэ ну пэкэтуяскэ, дар чел че-шь цине бузеле есте ун ом кибзуит.
20 義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
Лимба челуй неприхэнит есте арӂинт алес; инима челор рэй есте пуцин лукру.
21 義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
Бузеле челуй неприхэнит ынвиорязэ пе мулць оамень, дар небуний мор фииндкэ н-ау жудекатэ.
22 ヱホバの祝福は人を富す 人の労苦はこれに加ふるところなし
Бинекувынтаря Домнулуй ымбогэцеште ши Ел ну ласэ сэ фие урматэ де ничун неказ.
23 愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
Пентру чел небун есте о плэчере сэ факэ рэул, дар пентру чел ынцелепт есте о плэчере сэ лукрезе ку причепере.
24 惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
Челуй рэу, де че се теме, ачея и се ынтымплэ, дар челор неприхэниць ли се ымплинеште доринца.
25 狂風のすぐるとき惡者は無に婦せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
Кум трече выртежул, аша пере чел рэу, дар чел неприхэнит аре темелий вешниче.
26 惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
Кум есте оцетул пентру динць ши фумул пентру окь, аша есте ленешул пентру чел че-л тримите.
27 ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
Фрика де Домнул лунӂеште зилеле, дар аний челуй рэу сунт скуртаць.
28 義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
Аштептаря челор неприхэниць ну ва фи декыт букурие, дар нэдеждя челор рэй ва пери.
29 ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
Каля Домнулуй есте ун зид де апэраре пентру чел невиноват, дар есте о топение пентру чей че фак рэул.
30 義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
Чел неприхэнит ну се ва клэтина ничодатэ, дар чей рэй ну вор локуи ын царэ.
31 義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
Гура челуй неприхэнит скоате ынцелепчуне, дар лимба стрикатэ ва фи нимичитэ.
32 義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る
Бузеле челуй неприхэнит штиу сэ ворбяскэ лукрурь плэкуте, дар гура челор рэй спуне рэутэць.

< 箴言 知恵の泉 10 >