< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系図の書を得て見にその中に書しるして曰く
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 パロシの子孫二千百七十二人
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 シパテヤの子孫三百七十二人
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 アラの子孫六百五十二人
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 エラムの子孫千二百五十四人
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 ザツトの子孫八百四十五人
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 ザツカイの子孫七百六十人
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 ベバイの子孫六百二十八人
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 アドニカムの子孫六百六十七人
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 ビグワイの子孫二千六十七人
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 アデンの子孫六百五十五人
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 ハシユムの子孫三百二十八人
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 ベザイの子孫三百二十四人
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 ハリフの子孫百十二人
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 ギベオンの子孫九十五人
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 アナトテの人百二十八人
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 ベテアズマウテの人四十二人
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 ミクマシの人百二十二人
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 他のネボの人五十二人
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 他のエラムの民千二一百五十四人
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 ハリムの民三百二十人
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 ヱリコの民三百四十五人
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 セナアの子孫三千九百三十人
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 インメルの子孫千五十二人
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 ハリムの子孫一千十七人
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帯る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 宗家の長の中工事のためにを納めし人々ありテルシヤタは光一千ダリク鉢五十祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< ネヘミヤ 記 7 >