< ネヘミヤ 記 7 >
1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系図の書を得て見にその中に書しるして曰く
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
Harimovih sinova: trista dvadeset;
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帯る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 宗家の長の中工事のためにを納めし人々ありテルシヤタは光一千ダリク鉢五十祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.