< 哀歌 5 +
1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Khumbula, Nkosi, ukuthi kwenzakaleni kithi; khangela, ubone ihlazo lethu.
2 われらの産業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Ilifa lethu seliphendulelwe kwabezizwe, izindlu zethu kwabemzini.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Amanzi ethu siwanathile ngemali; inkuni zethu ziza ngentengo.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Sizingelwa ezintanyeni zethu, sidiniwe, kasilakuphumula.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Sinike isandla sethu kwabeGibhithe, labeAsiriya, ukuze sisuthiswe ngesinkwa.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Izigqili ziyasibusa, kakho ongasihluthuna esandleni sazo.
Sizuza isinkwa sethu ngengozi yempilo yethu, ngenxa yenkemba yenkangala.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Ijwabu lethu limnyama njengeziko ngenxa yokutshisa okukhulu kwendlala.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Badlova abesifazana eZiyoni, izintombi ezimsulwa emizini yakoJuda.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Iziphathamandla zaphanyekwa ngesandla sazo; ubuso babadala kabuhlonitshwanga.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Amajaha athwala amatshe okuchola, labafana bakhubeka ngaphansi kwenkuni.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Abadala baphelile esangweni, amajaha ekuhlabeleleni.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Intokozo yenhliziyo yethu iphelile, ukugida kwethu kwaphenduka ukulila.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Umqhele wekhanda lethu uwile; hawu, maye kithi, ngoba sonile!
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
Ngenxa yalokhu inhliziyo yethu iphela amandla; ngenxa yalezizinto amehlo ethu afiphele.
Ngenxa yentaba yeZiyoni elunxiwa, amakhanka ahamba phezu kwayo.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Wena, Nkosi, uhlezi kuze kube nininini, isihlalo sakho sobukhosi sisuka esizukulwaneni sisiya esizukulwaneni.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Usikhohlweleni njalonjalo, usidela okobude bezinsuku?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Siphendulele kuwe, Nkosi, sizaphenduka; yenza insuku zethu zibe zintsha njengasendulo.
22 さりとも汝まつたく我らを棄たまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
Kodwa ususilahlile isibili; usithukuthelele kakhulukazi.