< 哀歌 5 +

1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 われらの産業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 さりとも汝まつたく我らを棄たまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

< 哀歌 5 +