< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 人わかき時に軛を負は善し
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< 哀歌 3 >