< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 人わかき時に軛を負は善し
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< 哀歌 3 >