< 哀歌 3 >
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
They have opened on us mouth their all enemies our.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.