< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
My soul considers them, and is depressed.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 人わかき時に軛を負は善し
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
For the LORD will not reject forever.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
My tears flow and do not cease, without respite,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< 哀歌 3 >