< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 汝もし神に求め 全能者に祈り
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.

< ヨブ 記 8 >