< ヨブ 記 8 >
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”