< ヨブ 記 6 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
“Oo, laiti maumivu yangu makubwa yangepimwa; laiti misiba yangu yote mikubwa ingewekwa kwenye mizani!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Kwa kuwa sasa ungekuwa mzito kuliko mchanga wa baharini. Kwa sababu hiyo maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Kwa kuwa mishale ya Mwenyezi ipo ndani yangu, moyo wangu umelewa sumu; Vitisho vya Mungu vimejipanga vyenyewe dhidi yangu.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Je punda mwitu hulia akiwa na malisho? Au ng'ombe huwa dhaifu wakati wa njaa ambapo anachakula?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Nakataa kuvigusa; kwangu mimi vinafanana na chakula kichukizacho.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Oo, kama nigeweza kupata haja yangu; oo, kama Mungu angeridhia jambo nilitamanilo sana:
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Hii ingeweza kuwa faraja yangu hata sasa - hata kama nafurahia sana maumivu yasiyopungua: kwa kuwa sikuyakana maneno yake Mtakatifu.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Nguvu yangu ni ipi, hata nijaribu kusubiri? Mwisho wangu ni upi, utakao refusha maisha yangu?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Je si kweli kwamba sina msaada ndani yangu, na kwamba hekima imeondolewa mbali nami?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
Kwa mtu ambaye yu karibu kuzirai, inapasa uaminifu uonyeshwe na rafiki zake; hata kwake yeye aachaye kumcha Mwenyezi.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Lakini ndugu zangu wamekuwa waaminifu kwangu kama mkondo wa maji jangwani, mfano wa mifereji ya maji ipitayo mpaka pasipo kitu,
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
ambayo imekuwa mieusi kwa sababu ya barafu juu yake, na kwa sababu ya theluji ambayo hujificha yenyewe ndani yake.
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
Wakati zikiyeyuka, hutoweka; kukiwa na joto, hutoweka mahali hapo.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Misafara ambayo husafiri kwa njia yao hugeuka na maji; huzurura jangwani na kisha hupotea.
Misafara kutoka Tema huitazama, wakati majeshi ya Sheba huitarajia.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Je nilisema kwenu, 'Nipeni kitu furani?' Au, 'nitoleeni zawadi katika mali zenu?'
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Au, 'Niokoeni toka mkononi mwa mtesi wangu?' Au, 'Nitoleeni fidia kwa watesi wangu?'
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Nifundishe, nami nitaishika amani yangu; nifanye nifahamu wapi nilipokosea.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Jinsi gani maneno ya kweli yanavyo umiza! Lakini hoja zenu, jee hasa zimenionya nini mimi?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Je mnapanga kuyakemea maneno yangu, mnayachukulia maneno ya mtu mwenye kukata tamaa sawa na upepo?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Hasa, mna piga kura kwa ajili ya yatima, na kupatana bei juu ya rafiki yenu kama bidhaa.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Sasa, kwa sababu hiyo, tafadhari nitazame, kwa hakika sitasema uongo usoni penu.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Rudini, nawasihi; lisiwepo neno la uonevu na nyinyi; Hasa, rudini, sababu zangu ni za haki.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Je mna uovu ulimini mwangu? Je kinywa changu hakiwezi kungundua madhara?