< ヨブ 記 6 >
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?