< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
اگر می‌توانستید غصهٔ مرا وزن کنید،
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
آنگاه می‌دیدید که از شنهای ساحل دریا نیز سنگینتر است. برای همین است که حرفهای من تند و بی‌پرواست.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
خدای قادر مطلق با تیرهای خود مرا به زمین زده است. تیرهای زهرآلودش در قلب من فرو رفته است. یورشهای ناگهانی خدا مرا به وحشت انداخته است.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
آیا من حق اعتراض ندارم؟ آیا خرِ وحشی با داشتن علف عَرعَر می‌کند؟ یا گاو با داشتن یونجه ماغ می‌کِشد؟
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
آیا انسان از بی‌نمک بودن غذا شکایت نمی‌کند؟ یا کسی سفیده تخم‌مرغ بی‌مزه را دوست دارد؟
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
هنگامی که به چنین غذایی نگاه می‌کنم اشتهایم کور می‌شود و حالم به هم می‌خورد.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
‏ای کاش خدا خواسته مرا به‌جا آورد و آرزوی مرا برآورده سازد.
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
ای کاش خدا مرا لِه می‌کرد، و دستش را دراز کرده، مرا می‌کشت.
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
آنگاه دستِ کم این مرا تسلی می‌داد که با وجود همه این دردها هرگز سخنان آن قدوس را انکار نکرده‌ام.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
من چطور می‌توانم این وضع را تحمل کنم؟ به چه امیدی به زندگی خود ادامه دهم؟
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
آیا من از سنگ ساخته شده‌ام؟ آیا بدنم از آهن است؟
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
کاری از دستم برنمی‌آید و کسی به دادم نمی‌رسد.
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
انسان باید نسبت به دوست عاجز خود مهربان باشد، حتی اگر او خدای قادر مطلق را ترک گفته باشد.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
ولی ای دوستان، من به دوستی شما اعتماد ندارم، زیرا مثل نهری هستید که در زمستان از برف و یخ پر است و در تابستان آب آن خشک و ناپدید می‌شود؛ کاروانها به کنار آن می‌روند تا عطش خود را فرو بنشانند؛ ولی آبی در آن نمی‌یابند؛ پس، از تشنگی هلاک می‌شوند.
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
وقتی که کاروانهای تیما و سبا برای نوشیدن آب در آنجا توقف می‌کنند، ناامید می‌شوند. من هم از شما قطع امید کرده‌ام. شما از دیدن وضع من می‌ترسید و حاضر نیستید کمکم کنید.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
ولی چرا؟ آیا هرگز از شما کوچکترین چیزی خواسته‌ام؟ آیا درخواست هدیه‌ای کرده‌ام؟
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
آیا تاکنون از شما خواسته‌ام مرا از دست دشمنان و ظالمان برهانید؟
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
تنها چیزی که من از شما می‌خواهم یک جواب منطقی است، آنگاه ساکت خواهم شد. به من بگویید که چه خطایی کرده‌ام؟
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
البته حقیقت دردناک است، اما انتقادهای شما دور از حقیقت است. آیا فقط به این دلیل که از فرط یأس و نومیدی بی‌اراده فریاد برآوردم می‌خواهید مرا محکوم کنید؟
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
شما حتی به یتیم هم رحم نمی‌کنید و حاضرید دوست خود را نیز بفروشید.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
به چشمان من نگاه کنید. آیا من به شما دروغ می‌گویم؟
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
مرا محکوم نکنید، چون بی‌گناهم. اینقدر بی‌انصاف نباشید.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
آیا فکر می‌کنید من دروغ می‌گویم و یا نمی‌توانم درست را از نادرست تشخیص دهم؟

< ヨブ 記 6 >