< ヨブ 記 6 >
UJobe wasephendula wathi:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?