< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Wasephendula uJobe wathi:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< ヨブ 記 6 >