< ヨブ 記 6 >
Niin Job vastasi ja sanoi:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?