< ヨブ 記 5 >
1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!