< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.

< ヨブ 記 5 >