< ヨブ 記 5 >
1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.