< ヨブ 記 41 >
1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.