< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Na Hiob buaa Awurade se,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?

< ヨブ 記 40 >