< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< ヨブ 記 40 >