< ヨブ 記 40 >
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?