< ヨブ 記 40 >
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
respondens autem Iob Domino dixit
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius