< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

< ヨブ 記 40 >