< ヨブ 記 40 >
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Then Job answered Jehovah, and said:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?